Связаться с нами
HOBART GmbH
Robert-Bosch-Straße 17
77656 Offenburg
+49 781 600-0
+49 781 600-2319

План
Area Sales Manager
Офис и сервисное обслуживание
Контакты
Сравнение продукции
Сравнить продукты


Список для сравнения
HOBART

ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ

§ 1 Общие положения

  1. В рамках деловых отношений с нашими клиентами перечисленные аспекты применяются в следующем порядке:
    a) конкретное содержание договоров, заключенных в письменной форме; в случае заключения в одностороннем порядке применимо содержание нашего подтверждения заказа;
    b) настоящие Положения и условия (AGB);
    c) соответствующие нормативные акты.
  2. Клиент, если он не является предпринимателем, при размещении первого заказа подтверждает свое согласие, что настоящие Положения и условия применяются к данному и ко всем будущим предложениям, заказам и договорам без согласования в каждом конкретном случае.
  3. С соответствующим содержанием договора, включая договорные положения, которые могут отступать от настоящих Положений и условий, можно ознакомиться в нашем письменном подтверждении заказа. В тех случаях, когда заказчик включает дополнительные условия или требования в письмо-заказ, они явно отрицаются в силу настоящего документа; в частности, если клиент хочет использовать в качестве договорной основы свои условия закупки. Поскольку эти условия закупки противоречат нашим Положениям и условиям, они не могут стать частью содержания нашего договора даже в случае молчания с нашей стороны или безусловного исполнения такого договора.
  4. Сотрудники на местах и торговые представители не могут заключать дополнительные соглашения или договоры со специальными условиями.

§ 2 Ценовое предложение

  1. Наши ценовые предложения не имеют обязательной силы. Договор считает заключенным с момента направления нами письменного подтверждения заказа, которое не требует подписи, если оно было создано автоматически.
  2. Мы сохраняем за собой право собственности и авторские права на сметы, иллюстрации и документацию с ценовым предложением, а также право на их возврат. Такие документы не могут быть предоставлены третьим лицам.

§ 3 Объем работ

  1. Объем работ / услуг определяется нашим письменным подтверждением заказа. Если иное не оговорено в письменной форме, результаты выполненных нами работ / оказанных услуг подходят только для целей, указанных в описаниях продуктов, прилагаемых к объектам поставки. Технические корректировки, связанные с усовершенствованием технологии или требованиями законодательства, сохраняются в течение периода поставки при условии, что объект поставки изменяется незначительно и изменения являются разумно приемлемыми для клиента.
  2. Информация о производительности, расходе ресурсов и весовых характеристиках должна рассматриваться как примерная, если она не была явно согласована как обязательная. Заказчик несет ответственность за предоставление необходимых условий для работы оборудования или установки прибора в соответствии с нашими спецификациями (например, смягченная пресная вода, электричество, пар, горячая вода, розетки). Клиент также гарантирует действительность необходимых официальных разрешений.

§ 4 Цены

  1. Изменение цены разрешается, если между датой заключения договора и согласованной датой поставки прошло более четырех месяцев. Если заработная плата, материальные затраты или рыночные цены вырастут до завершения поставки, мы имеем право в разумной степени поднять цены в соответствии с ростом себестоимости товара. Покупатель может расторгнуть договор только в том случае, если ценовая разница на момент размещения заказа и в момент поставки значительно превышает общий рост стоимости жизни. Если клиент является предпринимателем в соответствии с § 14 Гражданского кодекса Германии, то изменение цены в соответствии с правилом выше применяется в том случае, если период между заключением договора и согласованной датой поставки превышает шесть недель.
  2. В цену включается упаковка для внутренней доставки, за исключением комплектующих или запасных частей, не заказанных с машиной. В этих случаях цены не включают ничего из перечисленного: упаковка на франко-заводе или в филиале, страхование при погрузке, доставка до места получения груза, установка (даже если продукт поставляется в разобранном виде), НДС действительный на дату поставки. Специальные запросы клиента, например ускоренная доставка, специальная упаковка и т. д., учитываются при условии возможности их выполнения; дополнительные расходы оплачиваются отдельно.
  3. Подключение к необходимым инженерным коммуникациям (электроэнергия, вода, канализация и т. д.) клиент организует за свой счет, если это не было явно согласовано в объеме работ в связи с поставкой. Данные работы могут выполняться только специалистами компаний, имеющих лицензию на их производство.
  4. Если нам поручены сборка, установка или надзор за подключением, то услуги наших технических специалистов предоставляются по запросу за вознаграждение, указанное в действительном прейскуранте. В этом случае применяются положения § 11.
  5. Фиксированные цены считаются действительными только в том случае, если они были определены нами как таковые в письменной форме и согласованы с временем доставки, установки и завершения работ. За услуги, которые явно не указаны в ценовом предложении, но необходимы для исполнения договора, в частности, стяжка, штукатурные и/или земляные работы и т. д., оплачиваются дополнительно в соответствии с действующим прейскурантом согласно выставленному счету.

§ 5 Поставка

  1. Мы оставляем за собой право производить частичные поставки в течение указанного периода поставки при условии, что это не создаст негативных последствий для использования.
  2. Срок поставки начинается с момента отправки подтверждения Заказа, но не ранее предъявления заказчиком документаций, разрешений и согласований. В указанный период также необходимо пунктуальное соблюдение соглашения о выплатах, например, поступление согласованного авансового платежа.
    Срок поставки считается соблюденным, если товар готов к отгрузке в течение установленного срока, о чем был проинформирован клиент, или позиция поставки была отправлена с завода. Услуги по установке, даже если мы принимаем на себя обязательства по их оказанию, не должны выполняться в течение срока поставки, если это прямо не согласовано с нами. Своевременность поставок зависит от выполнения договорных обязательств покупателем.
  3. Задержки поставки или оказания услуг в связи с форс-мажорными обстоятельствами или событиями, которые значительно затрудняют поставку или делают ее невозможной освобождают нас от принятых обязательств. К таким обстоятельствам относятся затруднения в процессе закупки материалов, производственные неполадки (сбои), забастовки, локауты, отсутствие транспорта, официальные постановления и т. д. Такие задержки продлевают сроки поставки, которые согласовываются в обязательном порядке, на соразмерный срок. Покупатель имеет право расторгнуть договор через три месяца от первоначальной даты поставки.
  4. Наш клиент вправе расторгнуть договор (помимо других причин, описанных в настоящих Условиях), если осуществление всей поставки становится невозможным до перехода риска. Клиент может также отказаться от договора, если поставка не может быть частично произведена, и клиент может доказать, что частичная поставка / частичное оказание услуг противоречит его интересам; в противном случае клиент может потребовать снизить цену соответствующим образом. Если мы не соблюли обязательную дату поставки, согласованную в порядке исключения, по причинам, за которые мы несем ответственность, клиент может отказаться от договора, уведомив нас в письменной форме о его возможном расторжении, ссылаясь на то, что он предоставил нам соразмерный период для устранение неблагоприятных обстоятельств, и этот срок истек по нашей вине. Все дальнейшие претензии от нашего клиента по причинам, описанным в § 7, п. 3, не принимаются. Если ни один из партнеров по договору не несет ответственность за невозможность оказания услуги, мы оставляем за собой право требовать соответствующей частичной оплаты вознаграждения за оказанную услугу.

§ 6 Установка

Если установка была поручена нам и согласована на договорной основе, применяются следующие положения:

  1. Покупатель обязуется предоставить подходящие помещения для хранения деталей машин, материалов, инструментов и т. д. на безвозмездной основе.
  2. До начала установки все поставки покупателю и другие услуги, в частности, укладка кирпича, плитки и другие подготовительные работы, должны быть выполнены в той степени, в которой проведение установки возможно незамедлительно и без перерывов.
  3. Если установка, сборка или ввод в эксплуатацию задерживаются по не зависящим от нас причинам, покупатель берет на себя дополнительные расходы; в частности, оплачивает время ожидания и возможные дополнительные выезды на объект.
  4. Клиент гарантирует безупречное состояние поверхностей, которые необходимо изолировать, поддерживает их чистоту и обеспечивает отсутствие неровностей. В случае изоляции помещений поверхности перед покрытием должны быть выровнены по отношению к стене и очищены от строительного мусора и остатков раствора.

§ 7 Ответственность за дефекты и право на возмещение ущерба

  1. В случае обнаружения дефекта, на который распространяется гарантия, следует незамедлительно сообщить нам об этом. Клиент обязуется незамедлительно проверять поставленные товары. Сообщения об очевидных дефектах, обнаруженных в процессе использования, и претензии на неправильную и неполную поставку, должны незамедлительно направляться нам в письменной форме, а именно в течение десяти дней с момента поставки. Если в течение этого срока нам не поступило соответствующее сообщение, то объект поставки считается принятым, за исключением случаев злого умысла с нашей стороны, а также со стороны наших законных представителей и доверенных лиц. В случае обнаружения скрытых дефектов применяется трехдневный период после обнаружения дефекта клиентом. В данном случае применяется § 377 Торгового кодекса Германии (HGB).
  2. Мы предоставляем гарантию на любые дефекты (за исключением бывших в использовании продуктов), обнаруженные в нашей продукции, на момент перехода риска в течение 12 месяцев и в течение 12 месяцев для запасных частей, в форме дополнительного производства работ. Мы определяем тип последующей поставки, бесплатное устранение неисправностей, о которых клиент сообщил нам своевременно, или поставку товара на замену. Гарантия на поставку запасных частей всегда предоставляется на условиях DAP (поставка в место назначения) — покупатель несет ответственность за уплату импортных пошлин, налогов или таможенных сборов. Мы оставляем за собой право отказаться от выполнения дополнительных обязательств, если они связаны с необоснованными затратами для нас. Вместо производства дополнительных работ клиентом может быть предъявлено требование по снижению цены. Наш клиент имеет право на уменьшение согласованного размера вознаграждения, если доработка или замена поставки из-за дефекта, за который мы несем ответственность, завершилась неудачей после того, как истек срок соответствующего периода отсрочки, а дальнейшая попытка повторной доработки неприемлема для клиента, или мы пропустили соразмерный срок для устранения недостатков по зависящим от нас причинам. Гарантия не распространяется:
    а) на незначительные дефекты, которые не уменьшают стоимость или пригодность объекта для целей использования, указанных в договоре; на поставленные детали, имеющие небольшие признаки износа в связи с их материальными характеристиками или типом использования, — в частности, поставляемые детали, перечисленные в описании продукта в качестве износостойких деталей; небольшие отклонения от указанного количества также считаются несущественными;
    b) на дефекты, которые могли быть вызваны неправильной сборкой, вводом в эксплуатацию или ремонтом третьей стороной;
    c) на дефекты, которые могли появиться вследствие неподходящего или ненадлежащего использования; в частности, несоблюдения инструкций по обслуживанию, неправильного использования, естественного износа, использования неподходящих ресурсов / запасных частей и т. д.
  3. Если далее не указано иное, все остальные претензии от нашего клиента исключаются; в частности, претензии в связи с травмированием людей, повреждением товаров, которые не являются продуктами, поставляемыми по договору, за упущенную выгоду, косвенные издержки и т. д. Данная оговорка, в частности, применяется ко всем видам претензий в связи с ущербом, при условии, что они не основаны на умысле или грубой халатности, которые были допущены нами, нашими законными представителями или доверенными лицами. Мы всегда несем ответственность за виновное нарушение договорных обязательств (основные договорные обязательства). Если мы покрываем типичный договорный риск через страхование ответственности, то наша ответственность и ответственность наших законных представителей или доверенных лиц ограничивается объемом страхования ответственности, поскольку клиент является предпринимателем и при заключении договора действует в качестве лица, занимающегося коммерческой или профессиональной деятельностью. В случае, если страховая компания будет освобождена от исполнения обязательств по выплате страхового покрытия, мы будем самостоятельно производить платежи в пределах страхового полиса. Вышеупомянутые ограничения ответственности не распространяются на ущерб, причиненный жизни или здоровью человека в связи с небрежным выполнением обязательств с нашей стороны или нашими законными представителями и доверенными лицами. Отказ от ответственности также не применяется в случае причинения вреда здоровью или повреждения объектов, находящихся в частном пользовании согласно положениями Закона об ответственности за продукцию от 15 декабря 1989 года в действующей на данный момент редакции.

§ 8 Условия оплаты

  1. Если в письменной форме не оговорено иное, счета клиентов на оказание услуг оплачиваются незамедлительно; другие счета должны быть полностью оплачены в течение двух недель с даты выставления счета.
  2. Даже если условия клиента предусматривают обратное, мы оставляем за собой право сначала зачислять совершенные платежи на погашение существующих старых долговых обязательств. Если проценты и издержки уже возникли, мы имеем право принять платеж клиента сначала в счет погашения наших затрат, затем процентов и, наконец, в счет погашения основного долга.
  3. Оплата считается принятой только в том случае, когда мы можем безоговорочно распоряжаться полученной суммой. При оплате чеком оплата считается принятой только после его безоговорочного обналичивания.
  4. Мы взимаем проценты за время просрочки при исполнении платежных обязательств по ставке на 8 процентных пунктов выше базовой процентной ставки (§ 247 Гражданского кодекса Германии (BGB)). Процент за просроченный платеж может взиматься по более высокой ставке, если мы сможем доказать, что возникла большая задолженность.
  5. Зачет долговых обязательств нашего клиента возможен только при наличии бесспорных или юридически обоснованных встречных требований. Если клиент является предпринимателем, как описано в § 14 Гражданского кодекса Германии, исключается право клиента на удержание в связи с предъявлением претензии на предоставление гарантии для устранения дефектов. В противном случае клиент может заявить право удержания только на сумму, пропорциональную доли долга в цене покупки.
  6. Если после заключения договора финансовое положение клиента значительно ухудшится или о нем станет известно только после заключения договора, и эти обстоятельства могут повлиять на исполнение договора, то мы оставляем за собой право не предоставлять услуги в дальнейшем до тех пор, пока не будет произведен возврат или не будет обеспечена безопасность совершения сделки. Настоящее положение применимо также в том случае, если клиент не выполняет свои договорные обязательства своевременно или прекращает осуществление платежей.

§ 9 Сохранение права собственности

До исполнения всех долговых обязательств (в том числе в отношении открытых счетов), на которые мы имеем право или права на которые возникнут в будущем в отношении
нашего клиента по всем видам правовых оснований, нам гарантируются следующие обеспечительные права, основанные на
наших требованиях и на наше усмотрение, в случае если стоимость обязательств превышает сумму долга более чем на 20 %.    

  1. Мы сохраняем право собственности на объекты поставки до их оплаты в полном объеме. Если клиент нарушает договор, в частности, если возникает просрочка платежа, мы оставляем за собой право предъявить письменное требование об уплате долга и возврате объектов поставки; клиент обязуется не препятствовать изъятию указанных объектов.
  2. Если клиент является предпринимателем в соответствии с определением § 14 Гражданского кодекса Германии (BGB), применяются следующие положения:
    а) Наш клиент имеет право перепродавать объекты поставки в ходе осуществления обычной законной предпринимательской деятельности; однако, наш клиент обязуется переуступить нам свое право на получение выплат, возникающих в результате перепродажи, в счет погашения долговых обязательств перед нами в пределах суммы цены покупки, согласованной между нами и нашим клиентом (включая НДС), независимо от того, проданы ли объекты поставки до или после обработки. Клиент имеет право на взыскание долговых выплат после их переуступки. Наше право на самостоятельное прямое взыскание сумм с третьих лиц в счет погашения долга нашего клиента остается неприкосновенным; однако мы обязуемся это право не использовать до тех пор, пока клиент своевременно и регулярно выполняет свои платежные обязательства, согласованные с нами, и не нарушает сроков оплаты. Если эти обязательства нарушены, мы вправе потребовать от клиента сообщить о дебетовых задолженностях третьих лиц перед ним и должниках, предоставить всю необходимую информацию и все соответствующие документы для наложения ареста на имущество должника, а также проинформировать третьи лица об уступке прав взыскания задолженности.
    b) Переработка или преобразование продукции клиентом всегда выполняется от нашего имени. Если наши объекты поставки преобразовываются другими нам не принадлежащими предметами (деталями), мы приобретаем совместное право собственности на новые детали в соотношении стоимости объектов поставки к стоимости других переработанных объектов на момент переработки.
    c) Если объекты поставки объединяются с другими объектами, не принадлежащими нам, так что они не могут быть отделены друг от друга, мы приобретем совместное право собственности на новую вещь пропорционально стоимости нашего объекта поставки в новом общем объекте. Клиент хранит совместные объекты от нашего имени.
    d) Клиент не может ни закладывать, ни передавать товары поставки в качестве обеспечения залога или кредита. В случае наложения ареста на имущество, конфискации или возникновения других прав третьих лиц клиент обязуется незамедлительно сообщить нам об этом и предоставить всю информацию и документы, необходимые для сохранения наших прав. Судебные приставы и третьи лица должны быть осведомлены о наших правах собственности.
  3. В ситуации когда третьи стороны пытаются наложить арест на объекты поставки, клиент обязуется указать на наше право собственности, незамедлительно сообщить нам о таких попытках и, если необходимо, отправить нам копию отчета о конфискации. В этом случае клиент принимает на себя все расходы и убытки.

§ 10 Требование о возмещении ущерба

Если наш клиент не исполняет договорные обязательства или отказывается от заключенного договора по необоснованной причине, мы вправе, несмотря на тот факт, что возможный фактический ущерб может быть гораздо выше, потребовать выплату 35 % от согласованной договорной цены за оформление договора (обработку заказа) и потерю прибыли. Если объект поставки был доставлен, эта сумма увеличивается для покрытия расходов на доставку и затрат на возможный восстановительный ремонт, сборку/разборку. Клиент имеет право предоставить доказательства на уменьшение суммы ущерба.

§ 11 Сервисное обслуживание

  1. Мы осуществляем ремонт и обслуживание через нашу службу поддержки клиентов; оплата услуг осуществляется в соответствии с действующим прейскурантом. Ремонт осуществляется нами таким образом, чтобы объект был возвращен в рабочее состояние. Производится замена неисправных деталей, если это требуется для правильной работы объекта. Мы предоставляем гарантию на отремонтированные и замененные детали в соответствии с вышеупомянутым § 7 при условии, что гарантийный период отклоняется от этого положения и распространяется только на период 12 месяцев с момента завершения работ.
  2. Специалисты службы поддержки не могут предоставлять гарантии на исправление дефектов и делать иные заявления, за которые несет ответственность продавец.
  3. Положения, описанные в § 7 настоящих Положений и условий, применяются в случае повреждений и сбоев, возникающих во время ремонта или обслуживания.

§ 12 Заключительные положения/Место рассмотрения споров

  1. Если пункты настоящего договора или настоящих Положений и условий утрачивают свою силу в какой-либо части, действительность остальных положений договора и Положений и условий не затрагивается.
  2. К правовым отношениям с нашими клиентами применяется только законодательство Германии, за исключением Закона о международной торговле товаров, даже если покупатель находится за границей.
  3. Местом рассмотрения всех правовых споров, вытекающих из настоящего договора, является г. Штутгарт, если клиент является коммерческим предпринимателем, юридическим лицом публичного права / специальным фондом в рамках публичного права. Мы вправе также обращаться в суд по месту нахождения клиента.

 

top